Complice la pandemia che ancora non molla la presa, nell’ultimo anno non ho mai scritto sul mio blog, ma cercherò di migliorare 😉
Nonostante il lockdown, di momenti liberi non ne ho avuti molti, ma bisogna prevedere di incastrarli nella vita di tutti i giorni, almeno quelli di autoformazione.
In questo periodo, infatti, ho ripreso ad esercitarmi con la simultanea e consecutiva (in attesa di eventi dal vivo), e per farlo ho trovato alcuni siti molto utili che offrono traduzione a vista e possibilità di autoregistrarsi mentre si è in simultanea e l’oratore parla. Fortunatamente, diversamente da quando frequentavo la SSLMIT e all’epoca c’erano ancora i mini registratori (ora scomparsi ormai!), al giorno d’oggi le possibilità sono moltissime, e tutte molto tecnologicamente avanzate.
Per quanto riguarda il tedesco, c’è solo l’imbarazzo della scelta in merito a tematiche e possibilità di scaricare video/discorsi/conferenze stampa, basta dare un’occhiata ai vari Ministeri oppure alle Istituzioni UE, c’è l’imbarazzo della scelta.
Ad aprile partirà un corso molto utile promosso da AITI sulle modalità di RSI (Remote Simultaneous Interpretation), in 4 lezioni da 2 ore ciascuna (www.aiti.org).
Ma tornando all’esercizio in preparazione di simultanea e consecutiva, ho scoperto il sito ditlab.it/scroll, utilissimo per fare traduzione a vista, scegliendo la velocità di scorrimento testi (da lento a molto veloce).
Altri siti molto utili e interessanti sono: audacityteam.com, si tratta di un vero e proprio programma da scaricare su pc, in cui è possibile caricare file audio/video degli oratori e poi registrarsi in fase di esecuzione e riascoltarsi per capire cosa c’è da migliorare (lessico, velocità, decalage ecc.).
Oltre a questo, molto utile anche recordscreen.io, ed intrain.ditlab.it, con cui ci si può esercitare insieme, ma a distanza!
Vi consiglio di dare un’occhiata e provarli tutti, anche solo per vedere quale si adatta meglio alle vostre esigenze!
Buon esercizio!